digilibLT. Biblioteca digitale di testi latini tardoantichi.

Progetto diretto da Raffaella Tabacco (responsabile della ricerca) e Maurizio Lana

Correzione linguistica: Raffaella Tabacco

Codifica XML: Simona Musso

2011 digilibLT, Vercelli

Fonte

The Breviarium di Festus. A Critical Edition with Historical Commentary, by J. W. Eadie, London 1967

Nota al testo

Modifiche apportate al testo dell'edizione di riferimento

Si sono corretti i seguenti errori di stampa dell'edizione Eadie segnalati da Maria Luisa Fele (Il breuiarium di Rufio Festo: testo, traduzione e commento filologico con una introduzione sull'autore e l'opera, a cura di M.L. Fele, Hildesheim 2009).
cap. 2 "XXXVII" al posto di "XXXVIII"
cap. 3 "prouincias" al posto di "prouinciae"
cap. 7 "Pannoniorum" al posto di "Pannoniarum" (due volte)
cap. 17 "regiis" al posto di "regis"
cap. 19 "adgressus Claudium" al posto di "Claudium adgressus"
cap. 26. "quas" al posto di "quae"
cap. 29 "crebris" al posto di "crebis"

Note di trascrizione e codifica del progetto digilibLT

Abbiamo riportato solo il testo stabilito dall'edizione di riferimento non seguendone l'impaginazione. Sono stati invece esclusi dalla digitalizzazione apparati, introduzioni, note e commenti e ogni altro contenuto redatto da editori moderni.

I testi sono stati sottoposti a doppia rilettura integrale per garantire la massima correttezza di trascrizione

Abbiamo normalizzato le U maiuscole in V seguendo invece l'edizione di riferimento per la distinzione u/v minuscole.

Non è stato normalizzato l'uso delle virgolette e dei trattini.

Non è stata normalizzata la formattazione nell'intero corpus: grassetto, corsivo, spaziatura espansa.

Sono stati normalizzati e marcati nel modo seguente i diacritici.
espunzioni: <del>testo</del> si visualizza [testo]
integrazioni: <supplied>testo</supplied> si visualizza <testo>
loci desperati: <unclear>testo</unclear> o <unclear/> testo si visualizzano †testo† e †testo
lacuna materiale: <gap/> si visualizza [...]
lacuna integrata dagli editori: <supplied><gap/></supplied> si visualizza <...>

Sono stati marcati i termini in lingua greca <passo in greco xml:lang="grc">αγβ</passo in greco>

Ulteriori informazioni sulle norme di trascrizione e codifica su Note di trascrizione e codifica di testi latini tardoantichi [http://digiliblt.lett.unipmn.it/upload/docs/note_di_trascrizione_e_di_codifica.pdf]

[Chiudi]